6-6 SNSの活用
私はウェブサイトとこのブログを運営している他に、SNSのLINE、Facebook、Twitterを使っています。
LINEは、仕事に使っているつもりはなかったのですが、以前に一度どうしても原稿をうまく送れない翻訳の依頼主の方がいらっしゃって、最終的には原稿を写メで撮ってLINEで送ってもらったことがあります。私はその写真をスマホのスキャナーアプリで取り込み、無事にA4サイズに印刷して作業することができました。
Facebookでは学生時代の友人から元職場の同僚まで、よく知っている知人とつながっています。今回ブログを開設した時や、2015年に念願の訳書が出た時にはFacebookに投稿したところ、友人たちにだいぶ見てもらいました。そのおかげで本を買ってくれた人もいます。本当に、友人はありがたいです。感謝!
Twitterには反対に、ほとんどが知らない人ばかりとつながっていますが、反対にそれが楽しいです。翻訳者あるあるみたいなツイートを通して笑ったり、励まされたり、翻訳や英語について情報交換したり。有名な翻訳者の方もTwitterをされていたりするので勉強にもなります。ちなみに私が尊敬してやまない翻訳者の越前敏弥さんもTwitterされています。
この3つのSNSは、それぞれに良さがあって、やっていない方は是非初めてみることをお勧めしますよ!
2017年7月5日水曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
-
詐欺だと警告されている講座を受講してしまう人が後を絶たない (※注: 2020年7月に講座の名称が変更されましたので当記事もタイトルを変更しました) 浅野正憲氏の翻訳講座「在宅翻訳アカデミー」「在宅翻訳起業」「翻訳の学校」が2019年の秋ごろから業界内で物議をかもして...
-
コロナ禍で注目される「在宅ワーク」と怪しい副業情報商材 新型コロナウイルスの影響で、仕事や将来に対する不安を抱える人が増え、さらに感染防止の意味でも 「在宅ワーク」に関心を持つ人が増えています 。
-
字幕翻訳スクールがAI字幕翻訳ツールを開発したというニュース 数日前に字幕翻訳スクールがAI字幕翻訳ツールを開発したというニュースが流れ、翻訳者たちの間に衝撃が広がりました。これを受けて翻訳者の堂本秋次さんがYouTubeで 緊急動画 を配信され、それを見たローズ三浦さんの発案...
-
2018年6月に開講されて大いに物議を醸した「在宅翻訳アカデミー」(浅野正憲氏主宰)を運営していた「株式会社REGOLITH」がまた新たな講座を開きました。
-
また出てきました。 AIに翻訳を任せれば「英語力不問」で翻訳家になれるという講座です。 実はこの講座は、 2019 年から 2020年 にかけて問題になった講座と同じ販促業者が後ろで糸を引いている講座です。以前問題になった講座については 2020年2月25日火曜日のこち...
-
業界で今ザワついているあの件について私からも一言。 ちょっと話は横道に逸れるところから入りますが....。 数年前、海外からの依頼でしばらくの間チェッカーの仕事も時々受注することもあったのですが、「え、これって本当に日本人が訳したの?」と思えるほどひどい訳文が送られてく...
-
2018年頃、今より低単価でちょっとめちゃくちゃな量の仕事をしていた時期があります。3日で8500ワード とか、2日で5300ワード とか。一度無理を聞いたらそれが当たり前になってしまって毎日毎日、朝早くから夜遅くまで仕事していました。
-
はじめまして。 フリーランス翻訳者の浅野ユカリと申します。 結婚して子どもが生まれる前は企業内で通訳と翻訳の仕事をしていました。子どもが生まれてからは不定期に実務翻訳の仕事を頂いて、基本的に在宅で仕事をしています。 フリーランスの翻訳者と...
-
得意先によってはスキャン済みの書類などが.XDW形式の拡張子のファイルで送られてくることがあります。 さすがの「I LOVE PDF」でもこの形式はフォローされておらず、「どうしたら見られるのかなあ」と調べていたら、この書類はFUJI XEROXの 『 DocuWorks...
0 件のコメント:
コメントを投稿