コラム:書類仕事に追われる日
個人事業で翻訳者をしていると、請求書の作成などの書類仕事がたまってきて、時々それだけで半日ほど仕事が止まってしまうことがあります。
とはいえ請求書を起こさないと報酬を振り込んでもらえないですし、あまりにも遅いと親切な会社からは「あの仕事の請求書どうなりましたか」と言っていただけることもあります(某社の某さん、スミマセン...)
そういう事務仕事に必要な時間も念頭において仕事を引き受けないといけないですね。ついつい忘れてしまうのですが...。
また、新規の取引先とお仕事を開始する際は、トライアルだけでなく様々な書類仕事が伴います。前にもお話ししましたが、秘密保持契約を交わすケースも多くなっています。海外の取引先の場合は当然英文ですので、短時間でざっと読んで問題がないか確認してサインしなければなりません。
また、
・身分証明書(パスポートや運転免許証の写しなど)
・大学の卒業証明書
・翻訳クラスの終了証明書(あれば)
・マイナンバーカードの写し
などを求められることもあります。
私が最近取引を開始したある海外の会社からは、先月最初の入金がありましたが日本の源泉徴収率に当たる10.21%がきっちり引かれていたので、日本の税務署も海外の会社にも通達を出して源泉徴収をさせているということだと思います。最近特に、海外の会社からもマイナンバーカードの提示が求められるのはこのためだと思います。
これらの書類を入手するために関係先に連絡してこちらに送ってもらう、という一連の作業も結構手間がかかります。
翻訳作業だけで一日7時間ペースの仕事を入れていると、実際には10時間ぐらい稼働することになることもありますので、家事や育児とかけもちされている兼業主婦の方は特に要注意です!仕事入れすぎると寝る時間がなくなります(笑)。
2017年8月25日金曜日
登録:
コメントの投稿 (Atom)
-
詐欺だと警告されている講座を受講してしまう人が後を絶たない (※注: 2020年7月に講座の名称が変更されましたので当記事もタイトルを変更しました) 浅野正憲氏の翻訳講座「在宅翻訳アカデミー」「在宅翻訳起業」「翻訳の学校」が2019年の秋ごろから業界内で物議をかもして...
-
コロナ禍で注目される「在宅ワーク」と怪しい副業情報商材 新型コロナウイルスの影響で、仕事や将来に対する不安を抱える人が増え、さらに感染防止の意味でも 「在宅ワーク」に関心を持つ人が増えています 。
-
字幕翻訳スクールがAI字幕翻訳ツールを開発したというニュース 数日前に字幕翻訳スクールがAI字幕翻訳ツールを開発したというニュースが流れ、翻訳者たちの間に衝撃が広がりました。これを受けて翻訳者の堂本秋次さんがYouTubeで 緊急動画 を配信され、それを見たローズ三浦さんの発案...
-
また出てきました。 AIに翻訳を任せれば「英語力不問」で翻訳家になれるという講座です。 実はこの講座は、 2019 年から 2020年 にかけて問題になった講座と同じ販促業者が後ろで糸を引いている講座です。以前問題になった講座については 2020年2月25日火曜日のこち...
-
2018年6月に開講されて大いに物議を醸した「在宅翻訳アカデミー」(浅野正憲氏主宰)を運営していた「株式会社REGOLITH」がまた新たな講座を開きました。
-
2018年頃、今より低単価でちょっとめちゃくちゃな量の仕事をしていた時期があります。3日で8500ワード とか、2日で5300ワード とか。一度無理を聞いたらそれが当たり前になってしまって毎日毎日、朝早くから夜遅くまで仕事していました。
-
業界で今ザワついているあの件について私からも一言。 ちょっと話は横道に逸れるところから入りますが....。 数年前、海外からの依頼でしばらくの間チェッカーの仕事も時々受注することもあったのですが、「え、これって本当に日本人が訳したの?」と思えるほどひどい訳文が送られてく...
-
はじめまして。 フリーランス翻訳者の浅野ユカリと申します。 結婚して子どもが生まれる前は企業内で通訳と翻訳の仕事をしていました。子どもが生まれてからは不定期に実務翻訳の仕事を頂いて、基本的に在宅で仕事をしています。 フリーランスの翻訳者と...
0 件のコメント:
コメントを投稿